ESPERIENZA PROFESSIONALE

08/05/2014–30/06/2014

Traduttore letterario inglese-italiano

Antonio Tombolini Editore, Milano (Italia)

Durante i miei studi ho lavorato alla traduzione dall’inglese all’italiano della raccolta di racconti "La Tachipompa e altre storie", di Edward Page Mitchell. La raccolta comprende racconti di fantascienza scritti negli ultimi decenni del 1800.

 

03/06/2013–29/11/2013

Traduttore giapponese-italiano

Dipartimento di studi su Asia e Africa Mediterranea, Università Ca’Foscari (Venezia), Museo d’Arte orientale Ca’Pesaro (Venezia),  Art Research Center (ARC), Ritsumeikan University (Kyoto)

Per migliorare il mio già fluente giapponese mi sono dedicata a un lavoro di  traduzione dal giapponese all'italiano della catalogazione di xilografie e libri di incisioni di proprietà del Museo d’Arte Orientale Ca’Pesaro, di Venezia. Il lavoro comprendeva anche l’adattamento secondo i criteri di catalogazione italiani.

▪     Traduzione dal giapponese all'italiano.

▪     Adattamento della catalogazione giapponese in quella italiana secondo i criteri ICCD.

 

02/01/2012–31/08/2013

Traduttore letterario inglese-italiano

Dreamspinner Press, Tallahassee (Stati Uniti d'America)

Durante i miei studi ho deciso di intraprendere una prima esperienza lavorativa nel mio campo e ho lavorato part time a traduzioni inglese-italiano per conto della casa editrice statunitense Dreamspinner Press. Nello stesso periodo ho lavorato anche alle revisioni di romanzi tradotti da altri traduttori.

▪     Traduzione letteraria dall'inglese all'italiano.

▪     Revisione e proofreading.

 

17/06/2011–07/02/2012

Assistente nel settore statistico

Comune di Milano, Settore Statistica, Uffici di Via Marsala, Milano (Italia)

▪     Accoglienza e assistenza al pubblico presso sportelli per il censimento per la città di Milano.

▪     Aiuto ai cittadini italiani e stranieri per la compilazione dei moduli del censimento.

▪     Attività di segretariato e di inserimento dati.

 

09/03/2011–27/05/2011

Segretario/Segretaria

Agenzia editoriale, Milano (Italia)

▪     Servizio di segreteria e front office

▪     Proofreading e revisione

▪     Adattamento impaginazione dei testi

 ISTRUZIONE E FORMAZIONE

04/09/2011–26/06/2014

Laurea magistrale in Lingue e civiltà dell'Asia e dell'Africa Mediterranea

 

Università Ca'Foscari, Venezia (Italia)

Voto 104/110

Durante il periodo universitario mi sono concentrata sui seguenti corsi, vicini alle mie attitudini e aspettative:

▪     Giapponese, inglese

▪     Traduzione letteraria

▪     Traduzione tecnica

▪     Conoscenza approfondita del giapponese formale e commerciale, scritto e parlato

▪     Conoscenza del contesto economico e culturale del Giappone contemporaneo

 

01/09/2006–24/03/2010

Laurea triennale in Lingue e culture dell'Asia Orientale

 

Università Ca'Foscari, Venezia (Italia)

Voto 107/110

▪     Inglese, Giapponese, Coreano

▪     Conoscenza di base del giapponese commerciale

▪     Conoscenza approfondita della cultura giapponese, antica e contemporanea

 

05/04/2009–30/06/2009

Corso trimestrale di giapponese

 

Bunka school of language, Tokyo (Giappone)

▪     Giapponese commerciale e formale

▪     Studio della lingua all'estero

 COMPETENZE PERSONALI

Lingua madre

italiano

 

 

Altre lingue

COMPRENSIONE

PARLATO

PRODUZIONE SCRITTA

Ascolto

Lettura

Interazione

Produzione orale

 

inglese

C2

C2

C1

C1

C2

giapponese

C1

C1

C1

C1

C1

coreano

A1

A2

A1

A2

A1

 

Livelli: A1/A2: Livello base - B1/B2: Livello intermedio - C1/C2: Livello avanzato

Quadro Comune Europeo di Riferimento delle Lingue

 

Competenze comunicative

▪     Ottime capacità comunicative con persone di diverse nazionalità, acquisite nel corso di diversi viaggi di studio all'estero

▪     Ottima competenza di elaborazione testi lingua italiana, acquisite tramite l'esperienza come traduttrice letteraria

 

Competenze organizzative e gestionali

 

 

Buone competenze organizzative acquisite lavorando come traduttore freelance

Competenze professionali

▪     Competenze di traduzione tecnica, acquisite tramite un tirocinio universitario

▪     Competenze di traduzione letteraria, acquisite tramite l'esperienza lavorativa

▪     Competenze di proofreading, acquisite tramite l'esperienza lavorativa

 

Competenze informatiche

▪     Buona padronanza degli strumenti Microsoft Office (elaboratore di testi, foglio elettronico, software di presentazione)

▪     Buona padronanza dei software di fotoritocco acquisita a livello amatoriale

▪     Padronanza dei software di impaginazione professionali acquisita durante la mia esperienza lavorativa

▪     Padronanza dei software di creazione ebook, acquisita a livello amatoriale

▪     Padronanza dei software  CAT tools, come SDL Trados, acquisita a livello amatoriale

 

Patente di guida

B

 

Partecipazione a seminari

Partecipazione a seminari sulla cultura giapponese, per approfondirne la conoscenza nell'ipotesi di un lavoro in ambiti internazionali.

 

15/02/2013

Conferenza sullo Shodo, la calligrafia giapponese, tenuto dal maestro Rogen Ebihara. Workshop sulla calligrafia tenuto dal maestro.


7/03/2013

Visual Representations of Yokai (Monsters) in Edo and Meiji periods with focus on Katsushika Hokusai (1760-1849) and Utagawa Kuniyoshi (1797-1861) ukiyo-e prints. Seminario sul folklore nell'arte giapponese, tenuto dalla Prof. Agnese HAIJIMA dell'University of Latvia.

25/03/2013

Seminario sullo spiritismo nel Giappone contemporaneo. Tenuto dal dottor. Andrea De Antoni della Ritsumeikan University di Kyoto.